丝路清音 彻响东方:译经巨擘鸠摩罗什传奇(十) 佛旅网 佛教旅游 佛教圣地 佛旅领队 佛教导游
发布时间:2021/08/17 佛史人物 浏览次数:652
↑扫码进入↑
蝉友圈 佛旅网 佛教旅游 佛教圣地 佛旅领队 佛教导游
-
译经巨擘: 译经三百余卷
文义圆通远超前人
当年十二月二十日,罗什大师到达长安,姚兴对他以国师之礼相待,极为优待恩宠。二人以智言相对,整日聚在一起促膝长谈,共同研究佛法的微妙之处,极尽勤奋地研探大道,以至于一年到头都在研习,完全忘记了疲倦。 佛法东传汉地始于东汉汉明帝时期,经历了魏晋后,流传的经、论渐渐多了起来,而支谦、竺法护等前人翻译的经论多有义理前后抵触,对佛学专有名词及在汉语中难以找到对应表达的梵文词汇等,多用类比等方法来解释的问题。
姚兴少小时就通晓崇敬三宝,坚定志愿搜集辑录佛门经藏。而罗什大师既住锡其国,姚兴便请他入住西明阁及逍遥园,翻译出诸部佛经原典。大师对这些经文多能背诵,且对其义理无不通达,能流利译为汉语,且读音和意义都圆畅无碍。
翻阅旧时的汉译佛经,其义理多有错误,这都是由于译者对梵本的理解偏失造成的。于是,姚兴大开译场,命僧䂮、僧迁、法钦、道流、道恒、道标、僧叡、僧肇等八百余位僧人咨照罗什的知解翻译佛经,更诏令罗什大师翻译《大品般若经》(注:即《摩诃般若波罗蜜经》)。
当时,罗什大师手持梵本佛经,姚兴手持旧时的汉译本,再与罗什大师新译的版本相互比照勘校,凡是与旧译本相异之处,新译本的义理皆圆通无碍,令众人无不惊讶赞叹,心悦诚服。
姚兴认为佛法义理博大精深,其教其行纯善无恶。在他看来,对佛法僧的坚定信仰是出离苦海的渡口,是统理世事,堪破世相的最高法则,因此以小乘九部经(注:“小乘九部经”含义见前文注解)为精神寄托,潜心研究佛教三藏十二部(注:佛说经分为十二类,亦称十二分教,包括长行、重颂、孤起、譬喻、因缘、无问自说、本生、本事、未曾有、方广、论议、授记),并著有《通三世论》,以勉励大众明了因果。后秦的王公贵族乃至各阶层对国君的崇佛风范十分恭敬赞叹。大将军、常山公姚显,以及左军将军、安城侯姚嵩都笃信因缘业报,屡次请罗什大师在长安大寺中升座讲说其新译佛经。
罗什大师相继译出《小品般若波罗蜜经》《金刚经》《仁王护国般若波罗蜜经》《十住经》《妙法莲华经》《维摩诘经》《思益梵天所问经》《佛说首楞严三昧经》《持世经》《佛藏经》《菩萨藏经》《佛遗教经》《佛说庄严菩提心经》《诸法无行经》《菩萨诃色欲法》《自在王菩萨经》《十二因缘观经》《无量寿经》《阿弥陀经》《千佛因缘经》《禅秘要法经》《佛说弥勒下生成佛经》《佛说弥勒下生经》《十诵律》《十诵律比丘戒本》《梵网经菩萨戒本》《大智度论》《成实论》《十住经》《十住毗婆沙论》《中观论》《百论》《十二门论》等,总共三百余卷(注:据《开元释教录》记载,共有74部384卷。),这些汉译经典畅达梵本神韵,神显佛法源头,将佛心法意的奥妙真谛,以极致准确的方式表达了出来。
当时,四面八方研究佛教义理的僧俗善士,不远万里外云集长安,这宏伟的盛况经久不衰,影响深远,至今为众人所倾仰。
蝉友圈 佛旅网 佛教旅游 佛教圣地 佛旅领队 佛教导游
企业追求:禅游天下,知了人生
产品特色:观光,朝圣、体验,共修
领队承诺:1、无诱导性购物;2、不增加自费景点;3、不从佛事中赚钱